Menu
Pesquisar

Buscar

Facebook
Twitter
Instagram
Youtube
TikTok

APELIDO DE CLAIRE

O que significa Sassenach em Outlander? Saiba a origem da palavra usada por Jamie

REPRODUÇÃO/STARZ

Sujos e cobertos com uma manta azul xadrez, Claire (Caitriona Balfe) e Jamie (Sam Heughan) estão sérios em cena de Outlander

Claire (Caitriona Balfe) e Jamie (Sam Heughan) no episódio Sassenach, da primeira temporada de Outlander

DÉBORA LIMA

debora@noticiasdatv.com

Publicado em 1/6/2020 - 5h15

É praticamente impossível não se derreter toda vez que Jamie Fraser (Sam Heughan) chama Claire (Caitriona Balfe) de "Sassenach" em Outlander. Porém, a palavra usada pelo guerreiro não tem um significado tão amigável --e apaixonante-- quanto parece. O termo vem da língua gaélica escocesa e era utilizada como insulto para se referir aos ingleses.

Tecnicamente, sassenach significa estrangeiro. Mas a palavra acabou recebendo uma conotação negativa para falar sobre os nascidos na Inglaterra, como é o caso de Claire. É exatamente esse termo que dá nome ao primeiro episódio de Outlander, no qual a enfermeira viaja no tempo. Transportada de 1945 para 1743, a protagonista é amparada por um grupo de rebeldes escoceses.

"Eu tinha uma inglesa aparecendo e sabia que sassenach é de fato um termo bastante depreciativo para alguém estrangeiro, mais especificamente para um inglês, dada a longa e amarga relação entre Inglaterra e Escócia. Então, parecia natural que alguém se referisse a Claire como uma sassenach", explicou Diana Gabaldon, autora dos livros que deram origem a série.

Totalmente deslocada do ambiente em que foi parar, a personagem de Caitriona Balfe ainda é tratada por outros nomes desagradáveis, como bruxa e prostituta. Mas é justamente o termo sassenach que Jamie escolhe para usar com a amada. A palavra, antes vista como um insulto, ganha forma de carinho na boca do ruivo.

"Ela tem uma leve ideia de que é um termo depreciativo, mas sabe que ele não está tentando insultá-la. Ele está apenas apontando que ela é estranha. Com o passar do tempo, ele o adotou como um termo de carinho para ela. Porque uma das coisas que o atrai para ela é que ela é uma mulher inglesa", afirmou Diana em entrevista a revista Town and Country.

Adicionar a palavra sassenach na obra veio da vontade de Diana Gabaldon de trazer uma pitada de gaélico ao texto. "Desde o começo, comecei a pesquisar o máximo que pude sobre gaélico. Embora não fale a língua. Por um pouco de imaginação, queria alguns termos e frases espalhados para dar um sabor ao idioma", contou a escritora responsável pela história de Claire e Jaime.


Leia também

Web Stories

+
Sex Education vai ter 4ª temporada? Veja cinco curiosidades sobre a sérieA Fazenda 13: Surto na baia e barraco com ofensas marcam primeira semana do realityQuem é Alanis Guillen? Conheça a Juma Marruá do remake de PantanalHarmonização facial e lente nos dentes: Veja antes e depois dos peões de A Fazenda 13Ex de Anitta e rei da pegação: Gui Araujo é o primeiro fazendeiro de A Fazenda 13

Comentários

Política de comentários

Este espaço visa ampliar o debate sobre o assunto abordado na notícia, democrática e respeitosamente. Não são aceitos comentários anônimos nem que firam leis e princípios éticos e morais ou que promovam atividades ilícitas ou criminosas. Assim, comentários caluniosos, difamatórios, preconceituosos, ofensivos, agressivos, que usam palavras de baixo calão, incitam a violência, exprimam discurso de ódio ou contenham links são sumariamente deletados.

Mais lidas

Enquete

Além de Pantanal, qual novela antiga merecia um remake?